Почему говорят «дюйм», а пишут «инч»?

Ответы:

Все гораздо интереснее:) дюйм - слово голландского происхождения, обозначает большой палец. Т.е., эта мера приравнивалась к размеру большого пальца мужской руки, тогда ведь не было спичечных коробков и тетрадок в клеточку :)

Получается: Голландия + Россия ... и сразу вспоминаем Петра Великого, который очень голландцев уважал и перенимал у них очень многое, в том числе и слово дюйм.

Кстати, ни разу не слышала, чтоб англичане или американцы говорили именно слово дюйм. Они инч инчем называют:)

Ну наверное потому что в международно обращении принято произношение и написание "inch" или "in" а "дюйм" употребим гораздо реже, и происходит от нидерл. "duim"

По сути это одно и тоже же - в переводе на сантиметры это 2,45 см., только называют эту меру так как кому удобнее и привычнее.

Где-то и говорят и пишут "дюйм", а где-то говорят и пишут "инч", но, возможно, где-то эти понятия как-то "накрест" пересекаются: говорят одно, а пишут другое. Вся неразбериха, судя по всему, от того, что одну и ту же величину (примерно) обозвали по-разному: ведь есть версия, что дюйм обозначает ширину пальца (и здесь истоки в голландском языке), но некоторые считают, что это двенадцатая часть ярда (отсюда, кстати, и английское название "inch" - от латинского "uncia" (т.е. 1⁄12 часть).

Дюйм, в переводе на английский язык, так и звучит - "инч".

В 1990-е гг., в связи с повальным обезьянничанием и бездумным копированием всего иностранного, это слово стало употребляться напрямую в английском произношении, чтобы, видимо, подчеркнуть свою "ылитарность".

У отдельных людей такой выпендрёж на пустом месте не прошёл до сих пор. Вот и встречается. Правда, уже весьма редко.

Потому что слово "дюйм" так и будет "дюйм" в русском варианте произношения (написания.

Международный вариант это "inch", "инч" по русски.

То есть по сути, тот же вид (тоже слово, тоже значение), только с другого ракурса (бока).

А потому что слово "дюйм" пришло из английского языка, а по-английски "дюйм" - "Inch", т.е. "инч"