Как перевести на литературный украинский язык «проверить на вшивость»?

Ответы:

Как вариант можно рассмотреть "перевірка на вошивість" - это прямой перевод выражения. А если нужны литературные замены можно попробовать "перевірка на гідність, вірність, чесність". Такие понятия могут трактоваться немного с разными оттенками, но можно считать их синонимами.

Может быть подойдет вариант "проверить на вшивость" - "перевирити на вiрность"? В русском и украинском языке множество идиом. И прямой перевод оных с одного языка на другой невозможен. Необходимо уметь думать на обеих языках, чтобы понять идиомы.

Если Вам нужен прямой перевод - то это " перевiрка на наявнiсть вошей", если это то, о чем говорим непосредственно. Но так, как в данном случае подразумевается что-то косвенное, то и перевод будет разным в разных случаях, на примере того что показав пальцем в небо и спросив:" что там?" можно ответить что рядом - воздух, в нем птички, дальше - облака,луна , солнце, звезды и т.д., и всё верно, но не конкретно.

не знаю, стоит ли в данном случае доверять гуглу он имеет привычку делать крайне странные словесные ляпы при переводе. Тем не менее, перевод вашей фразы будет такой

перевірити на вошивість

-и- в украинском языке звучит как -ы-

-i- как -и-

Необходимо помнить, что в украинском языке действительно могут существовать совсем другие идиомы с похожим смыслом