Чем похожи английский и китайский языки?


При всем внешнем отличии английского и китайского языков между ними есть очень важное сходство. Оба языка лингвисты относят к аналитическим, т.е. лингвистические единицы подвергаются минимальной трансформации, в большинстве случаев употребляются "как есть", а смысловое наполнение предложений осуществляется за счет жестко фиксированного места слов и использования вспомогательных средств (артикли, предлоги).

Кстати говоря, большинство других европейских языков являются синтетическими, т.е. демонстрируют активное формообразование за счет падежей, родов, чисел, приставок, окончаний, перехода из одной категории в другую и т.д. Чемпионом в плане синтетичности является русский язык. Так, за счет огромного словообразовательног­о инструментария вполне возможно строить осмысленные лингвистические конструкции, используя всего 5 базовых матерных слов и практически ничего более. В аналитическом английском языке, к примеру, невозможно внятно выразить отвлеченную мысль посредством формы F.u.c.k, а в русском - легко.

А есть реальное хоть одно сходство? По мне так одни отличия. Англия и Китай две совершенно разные культуры. И естественно языки и писменность этих стран развивалась совершенно по разному. Даже речевой аппарат у англичан и китайцев функционирует по разному. Разное абсолютно все, и звуки и целые слова,и интонации и культура самого языка.

На китайском телевидении идут образовательные программы типа "Китайский английский". То что говорят англоязычные ведущие все европейцы хоть немного владеющие английским понимают. Но то что на английском говорят китайцы понять не реально. Сами китайцы очень плохо воспринимают английский язык. А выучить китайский находясь вне Китая не реально. Еще китайский однозначно сложнее чем английский.

Единственное что может объединять эти два языка, так это популярность в мире. Возможно в последние годы на китайском языке говорят всё больше и больше людей. И английский вполне возможно скоро перестанет быть первым языком в мире.

Мало общего. Графическое письмо, а не фонетическое. Есть, конечно, пиньинь, система передачи звуков китайского посредством латиницы, то есть фонетическое письмо, но это разработка недавняя, 20 век.

Звуки по-другому произносятся. Тона, которых нет в европейских языках. Грамматика сильно отличается.

Однако. Также есть существительные, глаголы, местоимения, числительные.

У Зализняка есть такая теория, про периодические фазы языка перехода от аналитического типа к синтетического и так по кругу. когда то ностратический язык был таким аналитическим, затем перешел в фазу агглютинативного языка, затем в праиндоевропейский флективный язык, вроде русского, и затем вновь можно сказать деградирует в аналитический, или как их Зализняк и называет в китайский тип языка. Типичным китайским языком Зализняк называет не английский, а французский. Французское eau - вода, произносится как - о. Деградировало, через старофранцузский - egua, из латинского - aqua.

Их абсолютно роднит одно свойство и качество, такое как иероглифичность. Слова английского языка в огромной своей составляющей являются иероглифом которое читается, произносится, имеет значение и пишется только так и не иначе, причём составляющие, при разложении текста на отдельные слова, могут иметь множество значений, зачастую не имеющие с начальным смыслом ничего общего.

Английский и китайский языки из разных языковых групп, они не похожи не по произношению , не по написанию слов. Ну если США с акцентом английским и владеет миром, то если Китай станет политической дубинкой Европы и мира, то китайский станет таким же по значению, как английский в во во второй половине 20 века.