Необычные значения фразовых глаголов

Основная проблема фразовых глаголов в том, что о значении некоторых нельзя догадаться сразу.

Возьмем слово "throw (бросать, кидать)". Как описывалось ранее, "throw away" значит "выбросить/выкинуть". Кстати, "throw out" будет переводиться точно так же, но обязательное условие использования этого фразового глагола - это то, что мы избавляемся от чего-то, выкидывая это из какой-то территории, например, из дома, машины и т.п.

По-английски "over" значит "через". Не сложно догадаться, "throw over" значит "перекинуть". Его второе значение - это "отшить", разорвать с кем-то отношения, например: She threw me over (Она отшила меня) - это его прошлое время.

Продолжим. Словосочетание "throw down" обозначает тоже "выкинуть". Его обязательное условие применения - предмет будет кидаться вниз. Например, полицейские могут кричать: Throw down you weapon! (Брось свое оружие!).

Легко догадаться, "throw up" будет значить "подкинуть". Но у этого словосочетания есть и переносное значение. Когда мы едим, еда, обычно, скатывается вниз, но, если она оказывается какой-то непригодной для поедания, то она может проситься назад, толчками, как бы бросками. Так вот, "throw up" - это именно описание этого процесса: I threw up last night (Меня вырвало прошлой ночью).

И последнее, что мы разберем с глаголом "throw" - это "throw back". Допустим, кто-то кидает в вас гранат. Конечно же, сначала надо предупредить всех: It’s a pomegranate! Get down! (Это гранат! Пригнись!). И после этого мы можем совершить героический поступок: We can throw it back (Мы можем кинуть его назад). "Throw back" будет обозначать возвращение предмета путем швыряния его назад. Но второе значение этого словосочетания - это "перекусить", быстро закинуть в себя еду.

Читайте далее:

Мир фразовых глаголов